segunda-feira, 31 de janeiro de 2011

Entrevista de Gleason Sensei

Livre tradução feita por Francisco França Junior (Frank)
Instrutor graduado do Aizen Dojo, Brasília

After the interesting seminar William Gleason Sensei, VI dan Aikikai, has given in Rome on December 13-14, 2008, he kindly accepted to have a chat with us during a Japanese lunch in the Italian capital. This interview was taken from notes and memories of that and preceding conversations, and after a subsequent mail exchange with Sensei to fill up remaining doubts and questions. The interview was conducted by Marco Marini (MM) and Pasquale Robustini (PR).


Depois do interessante seminário que William Gleason Sensei, 6o dan Aikikai, ministrou em Roma (13 e 14 de dezembro de 2008), ele gentilmente aceitou conversar conosco durante um almoço japonês na capital italiana. Essa entrevista foi escrita a partir de notas e recordações do almoço e de conversas anteriores, e depois de uma troca de mensagens com Sensei para esclarecer dúvidas ainda existentes. A entrevista foi conduzida por Marco Marini (MM) e Pasquale Robustini (PR).


MM: What is Aiki actually?

WG: Aiki is the unified state of Heaven, Man, and Earth. It is the vertical or spiritual unification of an individual and his or her environment. This state is absolute and therefore has no opposite or back side. When it is brought into motion it becomes ki-ai or yamabiko, the mountain echo, as O-sensei called it. This means that, maintaining your vertical unity, your ki goes out to your partner and again returns to yourself
.
MM: O que é, na realidade, Aiki?

WG: Aiki é o estado unificado de Céu, Homem e Terra. É a unificação espiritual ou vertical de um indivíduo e seu ambiente. Esse estado é absoluto e consequentemente não existe o seu oposto. Quando ele é colocado em movimento se torna ki-ai ou yamabiko, o eco da montanha, como O-Sensei o chamava. Isso significa que, mantendo sua unidade vertical, seu Ki se dirige até o seu parceiro e novamente retorna para você.



MM: What is Aikido today?

WG: Unfortunately, aikido today has lost its origin, or in other words, it has lost aiki. Koichi Tohei tried to remedy this situation by creating the ki-society but, unfortunately that approach was unsuccessful. It seems that, in his own depth of understanding, he did not grasp the difficulty of others understanding as well.

MM: O que é, hoje, o Aikido?

WG: Infelizmente, o Aikido atualmente perdeu sua origem, ou, em outras palavras, perdeu Aiki . Koichi Tohei tentou remediar essa situação criando a Ki-Society, mas, infelizmente aquela abordagem não teve sucesso. Parece que, em seu profundo conhecimento, ele não compreendeu a dificuldade do entendimento dos outros.

MM: Given today's martial arts panorama, how can we motivate students to approach Aikido?

WG: Once again, I believe that the answer here is to reinstate aiki back into aikido. Aikido was once a formidable martial art, yet today it receives little respect as a self-defense art, from serious martial artists of other disciplines.

MM: Dado o panorama atual das artes marciais, como podemos motivar estudantes a fazer Aikido?

WG: Novamente, acredito que a resposta aqui é restabelecer Aiki ao Aikido. Ele já foi uma arte marcial formidável, mas hoje é pouco respeitada como arte de defesa pessoal de artistas marciais sérios de outras disciplinas.

PR: about aikido's efficiency. Many are concerned about the effectiveness of aikido in a street combat. I usually think aikido is efficent in other aspects, like for example, making people better, learn how to use our body correctly. It is a "do", not a "jutsu". What do you think?

WG: If aikido is truly a "Do" then it must necessarily contain the "jutsu" as well. The "Do" is a spiritual discipline which has the "jutsu" as its foundation. If this foundation is lacking then it is neither a "Do" or a "jutsu" and has little value for either self-defense or spiritual development.

PR: Sobre a eficiência do AIkido. Muito se preocupam com a eficiência do Aikido num combate de rua. Eu geralmente penso que o Aikido é eficiente em outros aspectos, como por exemplo, fazer as pessoas melhores, aprender a usar seu corpo eficientemente. Ele é um Do, e não um Jutsu. O que você acha?

WG: Se o Aikido é verdadeiramente um Do, então ele deve necessariamente conter o Jutsu também. O Do é uma disciplina espiritual que tem como fundamento o Jutsu. Se esse fundamento for deficiente, então o Aikido não tem nem Do nem Jutsu e tem pouco valor para auto-defesa e desenvolvimento espiritual.

PR-MM: What's the difference between Aikido and Aikijutsu?

WG: Aiki jutsu today seems to be in the same boat as aikido. Its essence has been hidden to the extent that it can no longer even be found. It is not ultimately profitable to pass down the real article because then people don't continue to pay you money forever.

PR: Qual a diferença enre Aikido e Aikijutsu?

WG: Aikijutsu hoje parece estar no mesmo barco que o Aikido. Sua essência foi escondida ao ponto de que não pode nem mesmo ser descoberta. Ultimamente não é lucrativo transmitir a realidade porque assim as pessoas não continuam a pagar-lhe dinheiro eternamente.

MM: Do you advice any particular exercises for training the Ki, or a particular kind of Aikido training?

WG:

 Yes there are many kinds of training that one can and actually must do. For example, Chi Kung training is at the root of all martial arts. The catch here is, however, no really important training can be done without close connection with a teacher.

MM: Você recomenda algum exercício particular para treinar o Ki, ou um tipo particular de treino de Aikido?

WG: Sim, há muitos tipos de treinamento que se pode e deve praticar. Por exemplo: o treino de Chi Kung está na raiz de todas as artes marciais. Porém, não há treinamento realmente importante sem a conexão direta com um professor.

MM: We know about your experience with Seigo Yamaguchi, we know he is recalled as a genius, but we'd like to have some first-hand impression from you, what you remember most, some anecdotes...

WG: Well, if you look on my web site you will find an entire article I wrote about my experience with Yamaguchi sensei. Check it out.

MM: Sabemos de sua experiência com Seigo Yamaguchi e sabemos que ele é lembrado como gênio, mas gostaríamos de ter algumas impressões suas, do que se lembra mais, algumas passagens...

WG: Bem, se você procurar no meu site, há um artigo inteiro sobre a minha experiência com Yamaguchi Sensei. Confira.

PR: In what way was, in your opinion, Yamaguchi sensei a genius?

WG:

 Anyone who really grasped the essence of aikido from O-sensei had to be a genius, because O-sensei didn't explain the details of the art to anyone as far as I have heard. Yamaguchi sensei and Tohei sensei, and several others were definitely martial geniuses.

PR: De que forma, na sua opinião, Yamaguchi Sensei era um gênio?

WG: Qualquer um que tenha entendido a essência do Aikido de O-Sensei tinha de ser gênio, porque O-Sensei não explicava os detalhes da arte para ninguém, até onde ouvi. Yamaguchi Sensei, Tohei Sensei
e vários outros foram definitivamente gênios marciais.

MM: About you own dojo: How many classes you give there? How is it organized? Are you part of an Aikido federation? What are you relationships with that federation?

WG:
My organization, Shobu Aikido Inc., is a member of the Aikido Schools of Ueshiba which is headed by Saotome sensei. My relationship with Saotome sensei goes back to the early 1970's and he is definitely another one who can be called a martial genius. As far as my own dojo we have classes daily. It is necessary to train a lot if one hopes to gain proficiency in Aikido.

MM: Sobre seu próprio Dojo: quantas aulas ministra? Como é organizado? Você é parte de uma federação? Qual sua relação com essa federação?

WG:Minha organização, Shobu Aikido Ltda., é membro das Escolas de Aikido de Ueshiba, que são encabeçadas por Saotome Sensei. Minha relação com Saotome Sensei se originou no começo dos anos 70 e ele é definitivamente o que pode ser chamado de gênio marcial. Quanto ao meu dojo, temos aulas diariamente. É necessário treinar muito para ganhar proficiência em AIkido.

MM: If someone wanted to train with you how can he or she reach you? Are you available for week or half-week long seminars?

WG: I travel around America and other places teaching seminars quite a lot, yet if someone really wants to learn what I am teaching, it is necessary to come to my dojo and train for a couple of years. Without this kind of dedication I doubt you can grasp the aikido which has taken me nearly 40 years to learn.

MM: Se alguém quiser treinar com você, como fazê-lo? Você está disponível para seminários semanais ou de metade de uma semana?

WG: Eu viajo bastante pelos Estados Unidos e outros lugares conduzindo seminários, mas se alguém quiser realmente aprender o que ensino, é necessário vir ao meu dojo e treinar por alguns anos. Sem esse tipo de dedicação, duvido que você possa entender o Aikido que me exigiu quase quarenta anos para aprender.

PR: Up to what ranks do you run tests in your organization? Do you think they're important? Or do you think it could be advisable just to informally grant a student a higher degree when the teacher sees he/she is ready?

WG: I touch on this subject in my new book (Aikido and Words of Power) but, in short, rank these days has little meaning. It is being given more for political reasons than for ability and the criterion of different teachers for giving rank is completely different.

PR: Até qual graduação você organiza exames na sua organização? Você acha que eles são importantes? Ou você acha que seria aconselhável somente conceder informalmente a um aluno uma graduação mais alta quando o professor verificar que ele ou ela está pronto?

WG:: Eu toco nesse assunto no meu novo livro, Aikido and Words of Power, mas, em resumo, graduação nos dias de hoje têm pouco significado. Tem sido concedida mais por razões políticas do que por habilidade e o critério de professores diferentes para conceder graduações é completamente diferente.  

PR: It is virtually impossible to give ranks that are actually a measurement of the technical level. What is the meaning of a black belt in aikido today?

WG: I don't believe that it is impossible at all. Just throw out politics and maintain your own integrity and ranks would already be standardized.

PR: É virtualmente impossível conceder graduações que são realmente uma medida do nível técnico. Qual é o significado de uma faixa-preta no Aikido atualmente?

WG: Não acredito que seja impossível. Apenas elimine a política e mantenha sua própria integridade e as graduações já seriam padronizadas.

PR: What do you think should be the function of Honbu Dojo today? It is important to seek for their recognition?

WG: A world headquarters is almost a necessity if there is to be a standard of aikido across the world. The problem arises when that headquarters tries to control world aikido. A great leader allows people to grow with a minimum of interference.

PR: Qual, na sua opinião, seria a função do Hombu Dojo atualmente? É importante procurar pelo seu reconhecimento (do Hombu Dojo)?

WG: Uma sede mundial é quase uma necessidade se se quiser padronizar o Aikido mundialmente. O problema surge quando essa sede tenta controlar o Aikido mundial. Um grande líder permite que as pessoas cresçam com o mínimo de interferência.

PR: One more thing about Seigo Yamaguchi, please, what did he advise to make one's aikido better?

WG: he always said "keep a beginner's mind".

PR: Mais algo sobre Seigo Yamaguchi, por favor: o que ele aconselhava para tornar o Aikido de alguém melhor?

WG: Ele sempre dizia: “mantenha uma mente de principiante”.

PR-MM: thank you sensei, thanks for your time.

PR/MM: obrigado, sensei, obrigado pelo tempo despendido.

Um comentário:

  1. Excelente entrevista!!!!
    Aiki e o eco da montanha...
    Do com ou sem jutsu...

    é... ainda tenho muito o que treinar, estudar, polir...
    Graças a Deus!!!
    Domo arigatô

    ResponderExcluir